Search Results for Category: Naturaleza

José Ignacio: La sofisticación se traduce en simpleza


A 40 km de Punta del Este, más exactamente en el km 182 de la ruta 10, está José Ignacio, uno de los rincones más pintorescos de la costa uruguaya. De carácter apacible y sereno, este balneario se convirtió en una de los lugares más distinguidos y sofisticados de las playas esteñas.

José Ignacio es una pequeña península que se interna en el mar y que, como sucede con la península de Punta del Este, divide el mar en dos playas bien distintas: La Brava y La Mansa. La primera impacta con su mar de olas fuertes y vientos importantes. La segunda, por sus aguas tranquilas, los barquitos de pesadores que navegan en su mar y porque ofrece una de las vistas más apreciadas de los atardeceres uruguayos.

Debe su nombre a un poblador del lugar que habitaba allí en época de la conquista española y a su faro, construido en 1877, en el extremo más saliente y rocoso de la península.

Y quienes habitaron el antiguo pueblo de pescadores con posterioridad hicieron todo lo posible por preservar el magnífico entorno natural. Entre otras cosas, conservaron la escala de sus calles y evitaron las construcciones en alto, manteniendo su aspecto de villa pesquera.

Desde hace unos años, es uno de los lugares de moda. En sus playas es habitual ver a famosos, modelos y bellas jóvenes anónimas exhibiéndose sin aparentes alardes. Además, hombres y mujeres poderosas eligieron ese balneario para construir sus grandes mansiones de estilos totalmente eclécticos. Actualmente, su población está compuesta en su mayoría por europeos y estadounidenses que descubrieron en ese sitio un lugar para pasar sus momentos de descanso o que directamente lo eligieron para vivir.

Data e imágenes: Punta del Este Internacional

A sofisticação se traduz em simplicidade

A 40 quilômetros de Punta del Este, mais exatamente no quilômetro 182 da rota 10, está José Ignacio, um dos cantos mais pitorescos da costa uruguaia. Caráter aprazível e sereno, este balneário se transformou num dos lugares mais distinguidos e sofisticados das praias estenhas.

José Ignacio é uma pequena península que se interna no mar e que, como acontece com a península de Punta del Este, divide o mar em duas praias bem diferentes: a Brava e a Mansa. A primeira impacta com seu mar de ondas fortes e ventos importantes. A segunda, por suas águas tranqüilas, os barquinhos de pescadores que navegam em seu mar e por que oferece uma das vistas mais apreciadas dos entardeceres uruguaios.

Deve seu nome a um povoador do lugar que habitava ali em época da conquista espanhola e ao seu farol, construído em 1877, no extremo mais saliente e rochoso da península.

E os que habitaram o antigo povo de pescadores com posterioridade, fizeram todo o possível por preservar o magnífico ambiente natural. Entre outras coisas, conservaram a escala de suas ruas e evitaram as construções em altura, mantendo seu aspeto de vila pesqueira.

Desde alguns anos atrás, é um dos lugares de moda. Em suas praias é habitual ver famosos, modelos e belas jovens anônimas exibindo se sem aparentes alardes. Além disso, homens e mulheres poderosas escolheram esse balneário para construir suas grandes mansões de estilos totalmente ecléticos. Atualmente, sua população está composta em sua maioria por europeus e estadunidenses que descobriram nesta península um lugar para

passar seus momentos de descanso o que diretamente o escolheram para viver.

Sophistication translates into simplicity

40 kilometres from Punta del Este, more exactly at km 182 on route 10 stands José Ignacio, one of the most picturesque corners of the Uruguayan coastline. Serenely peaceful in character, this seaside resort has become one of the most distinguished and sophisticated places on the east coast beaches.

José Ignacio is a small peninsula jutting into the sea which, as happens with the Punta del Este peninsula, divides the sea into two entirely different beaches: the Brava and the Mansa. The first one is striking because of its strong seas and blustery wind. The second is known for its peaceful waters, the fishing smacks setting out to sea as well as a view of one of the most admired Uruguayan sunsets.

It owes its name to a local inhabitant who lived here in the time of the Spanish conquest and to its lighthouse, built in 1877, on the rockiest extreme of the peninsula. Those who later occupied the former fishing village did all they could to preserve the magnificent natural surroundings. Among other things they kept the scale of the

streets and avoided high rise buildings, thus preserving its fishing village appearance.

Since a few years back it has been one of the “in” places. On its beaches it’s common to see famous faces, models and beautiful young women showing themselves off in an unpretentious way. Besides, powerful men and women have chosen this resort to build their mansions in entirely eclectic styles. Currently the population is made up many of Europeans and North Americans who found in this spot a perfect place to spend some leisure time or who simply choose to live here.

Data e imágenes: Punta del Este Internacional

Especial Playas y Sensaciones: Montoya


Inmediatamente después de La Barra, la arena se abre a la inmensidad desde la playa Montoya.

Es ella la que marca el inicio del continuo y ancho borde atlántico, con un mar de fuerte oleaje, que se prolonga hasta José Ignacio.

Elegido por los adolescentes, este lugar tiene todo lo que ellos necesitan para no aburrirse: música en vivo, deportes, bares y, sobre todo, más adolescentes. Sin embargo, no son los únicos que saben valorarla. The Sunday Times la incluyó en su lista de las diez mejores playas del mundo.

Para os mais jovens

Imediatamente após “La Barra”, a areia se abre à imensidade desde a praia Montoya. É que é ela a que marca o inicio do continuo e longo borde atlântico, com um mar de fortes ondas, que se prolonga até José Ignacio.

Escolhido pelos adolescentes, este lugar tem todo o que eles necessitam para não entediar-se: música ao vivo, esportes, bares e, o mais importante, mais adolescentes.

Mesmo assim, não são os únicos que sabem valorizar. The Sunday Times a incluiu em sua lista de as dez melhores praias do mundo.

For the younger set

Immediately after La Barra the sands open up onto the immensity of Montoya beach. Here’s where the wide, unbroken, Atlantic seaboard begins with its rough ocean swell running all the way to José Ignacio.

Chosen by teenagers, it has everything they need to avoid a dull moment: live music, sports, bars and, above all, more teenagers.

They’re not the only ones to rate it, though. The Sunday Times listed it as one of the ten top beaches in the world.

Especial Playas y Sensaciones: La Barra, donde conviven la bohemia y la excentricidad


Al cruzar el arroyo Maldonado a través de una magnífica obra de la ingeniería civil como es el puente ondulado Leonel Viera, y su reciente reproducción, comienza La Barra. Esta zona comprende una serie de playas que, en algún momento, fueron buscadas por estar lejos del movimiento céntrico pero que ahora quedaron muy lejos de aquel solar de tranquilidad al tener una vida social intensa y con estilo propio. Hoy las discotecas, los bares, los paradores y las grandes casas han cambiado la cara y el paisaje del que supo ser el balneario de los residentes de San Carlos y pueblo de pescadores.

Sus bellas playas oceánicas son las elegidas por la mayoría de la gente joven; sus paradores imponen el ritmo musical de la temporada y sus noches son un imperdible en el verano del este.

Las calles también poseen vida propia tanto por el día como por la noche, con la más variada gama de propuestas como galerías de arte, restaurantes y discotecas.

Por estas y otras razones, La Barra no sólo supo ganarse un espacio en el corazón de los habitantes y turistas sino que, además, conquistó a un sinnúmero de famosas personalidades que salen a recorrer sus calles y sus restaurantes, como el Baby Gouda. Siempre, al volante de autos último modelo o en motos que son verdaderas piezas de colección.

Onde convivem a boêmia e a excentricidade

Ao cruzar o arroio Maldonado a través de uma magnífica obra da engenharia civil como é a ponte ondulada Leonel Viera, e sua recente reprodução, começa “La Barra”. Esta zona comprende uma serie de praias que, em algum momento, foram procuradas por estar longe do movimento cêntrico mais que agora ficaram muito longe de aquele solar de tranqüilidade ao ter uma vida social intensa e com estilo próprio. Hoje as discos, os bares, os paradores e as grandes casas mudaram a cara e a paisagem do que soube ser o balneário dos moradores de San Carlos e povoado de pescadores.

Suas belas praias oceânicas são as escolhidas pela maioria da gente jovem; seus paradores impõem o ritmo musical da temporada e suas noites são um imperdível no verão do leste. As ruas também possuem vida própria tanto pelo dia como pela noite, com a mais variada gama de sugestões como galerías de arte, restaurantes y discotecas.

Por estas e outras tantas rações, “La Barra” não só soube ganhar-se um espaço no coração dos moradores e turistas, além disso, conquistou um sem numero de famosas personalidades que saem a percorrer suas ruas e seus bares, como o Baby Gouda. Sempre, ao volante de carros último modelo ou em motos que são verdadeiras peças de coleção.

Where bohemian and eccentric live together

Crossing the Maldonado stream over a magnificent work of civil engineering, Leonel Viera’s humpback bridge and its more recent twin reproduction, you come to La Barra neighbourhood. This area is made up of a series of beaches that were formerly sought after as being far from the buzz of the centre but which nowadays are far from an oasis of tranquillity having an intense social life and their own style. Today the discos, bars, nightclubs and large houses have changed the face of what used to be a fishing village and a seaside getaway for the residents of San Carlos.

Its lovely ocean beaches are chosen by most young people; its beach bars set the particular musical scene for the summer season and nighttimes here are a not-to-be-missed part of the east coast’s summer. The streets have their own daytime and nighttime lifestyle, with the widest range of places to go like art galleries, restaurants and discotheques.

For these and other reasons, La Barra has gained a place in the heart of locals and tourists as well as winning over an endless number of famous personalities who stroll its streets and bars like Baby Gouda.

Always at the wheel of the latest cars or motorbikes that are real collectors items.

Especial Playas y Sensaciones: Isla Gorriti


A dos kilómetros de la costa, al centro de la Bahía de Maldonado, aparece la isla Gorriti. En su extensión de 2 km de largo por 1 de ancho, cuenta con dos playas cerca de las cuales suelen fondear veleros y barcos de gran calado como los lujosos transatlánticos.
Al oeste de la isla está Playa Honda, de aguas mansas, arenas blancas y caracoles.  Al este, Puerto Jardín, con sus rocas y su mar movido. Además, la isla posee un valor arqueológico e histórico más que importante.  Los espacios naturales
de la isla Gorriti son considerados una locación increíble para hacer fotos. De esta forma, modelos uruguayas y argentinas lucen su belleza en estas playas.
Remanso de embarcações e famosos

A dois quilômetros da costa, ao centro da Bahia de Maldonado se encontra a ilha Gorriti. Em sua extensão de dois quilômetros de comprimento por um de largura, conta com duas praias perto das quais costumam fundear veleiros e barcos de grande calado como os luxuosos transatlânticos.

Ao oeste da ilha temos a Praia Honda (Funda), de águas mansas, areias brancas e caracóis. Ao leste, Porto Ja, rdim, com suas rochas e seu mar movido. Mais, além disso, a ilha possui valor arqueológico e histórico importante. E, desde faz uns anos recebem uma grande quantidade de famosos da mão da revista Caras que tem escolhido o lugar
para fazer suas produções fotográficas.
Haven for boats and famous names

Two kilometers off the coast, slap in the middle of Maldonado Bay, lies Gorriti Isle. It’s two kilometres long by one wide
and has two beaches near which it’s common to see yachts and deep-draft vessels like luxury liners anchored off the island. To the west of the island is Playa Honda, with calm waters, white sands and snails. To the east is Puerto Jardín with its rocks and choppy sea. The island also possesses significant historical and archaeological value. And, for some years, it has received a large number of famous names thanks to the Argentinian magazine Caras which chose the site to do its photo shoots. The Caras beach bars and the natural areas on Gorriti Isle are considered an incredible location for taking photographs. So Uruguayan and Argentinian models flaunt their beauty on these beaches. Caras Uruguay and Caras Argentina have sung the praises of this unspoilt area to the benefit of tourism and the international jetset.

Especial Playas y Sensaciones: La Mansa, un mar sin riesgos


Aguas calmas y seguras. Tranquilidad. Servicios de playa que hacen más confortable la estadía junto al mar. Eso es lo que buscan quienes eligen la gran bahía de La Mansa para pasar sus días.

Luego del gran arco de playas que enfrenta a los barrios jardines de Pinares, está la zona que va desde la Parada 24 hasta la Parada 1, en el acceso a la península de Punta del Este, donde se suceden una serie de playas que se agrupan bajo el nombre de Playa Mansa. Todos tienen como característica sus aguas tranquilas y la arena gruesa que va variando en calidad a medida que nos acercamos a la península.

Lo mismo sucede con el mar, que comienza teniendo una profundidad importante pero que va suavizando su pendiente y su actividad al avanzar hacia el norte. En casi toda su extensión tiene paradores que ofrecen alquiler de motos náuticas, camas elásticas y todo tipo de entretenimientos. Además, es una zona que se identifica por su oferta gastronómica.

En la Parada 3, desde el club de pesca, hasta la Parada 1 hay pasarelas de madera sobre la playa, donde la gente transita disfrutando de la hermosa vista de la bahía, la Isla Gorriti y la Península. Es una playa ideal para practicar la pesca de pejerreyes.

Um mar sem riscos

Águas calmas e seguras. Tranqüilidade. Serviços de praia que fazem mais confortáveis a estadia junto ao mar. Isto é o que procura quem escolhe a grande bahia de “La Mansa” para passar seus dias.

Depois do grande arco de praias que enfrenta aos bairros jardins de Pinares, temos a faixa que vai desde a parada 24 até a parada 1, no acesso à península de Punta del Este, onde se sucedem uma série de praias que se agrupam com o nome de Praia Mansa. Todas têm como característica suas águas tranqüilas e a areia grossa que vai variando em qualidade em tanto chegamos mais perto da península.

O mesmo acontece com o mar, que começa tendo uma profundidade importante pero que vão suavizando sua pendente e sua atividade ao avançar ao norte. Em quase toda sua extensão tem paradores que oferecem aluguel de motos náuticas, camas elásticas e todo tipo de entretenimentos. Além disso, se identifica por sua oferta gastronômica.

Na Pda. 3, desde o clube de pesca, até a Pda. 1 há passarelas de madeira sobre a praia, onde se transita desfrutando da bela vista da bahia, a ilha Gorriti e a Península. É uma praia ideal para praticar la pesca de piardas.

A risk-free sea

Safe, calm waters. Tranquillity. Beach services that make your stay by the sea more comfortable. That is what those who choose to spend their days on the great La Mansa bay are looking for. After the great bow formed by the beaches facing the Pinares garden neighbourhoods, you come to that zone from Bus-stop 24 to Bus-stop 1 on the access road into Punta del Este where there is a string of beaches grouped under the name Playa Mansa (or Calm Beach).

All of them share the characteristic of tranquil waters and coarse sand which gradually changes quality the nearer we come to the peninsula. The same happens to the sea which starts off deep then gets shallower and calmer as it heads northwards.

Along nearly the entire beach there are beach huts that hire out wave runners, trampolines and all kinds of fun activities. It’s also an area known for its good food.

From Bus-stop 3, at the fishing club, to Bus-stop 1, there are wooden walkways over the beach where people stroll enjoying a beautiful view of the bay, Gorriti Isle and the peninsula. It’s a perfect beach for catching silversides.

Especial Playas y Sensaciones: Ballenas, Visitantes de Honor


Las ballenas francas son visitantes de honor de las aguas de la costa de Maldonado donde ofrecen un espectáculo único en el mundo. Dada su importancia, la Organización Conservación de Cetáceos, coordinada por Rodrigo García, se encarga de preservar su paso por Uruguay y facilita su avistaje. La Ruta de la Ballena es un circuito turístico interpretativo que comprende una serie de plataformas ubicadas en diferentes playas, para recibir a los espectadores de lujo de este acontecimiento natural.

Visitantes de honra de Punta del Este

As baleias francas são visitantes de honra das águas da costa de Maldonado onde oferecem um espetáculo único no mundo. Dada sua importância, a Organização Conservação de Cetáceos -coordenada por Rodrigo García- se encarrega de preservar seu passo por Uruguay e facilita seu avistamento. A Rota da Baleia é um circuito turístico interpretativo que compreende uma serie de plataformas localizadas em diferentes praias, para receber aos espectadores de luxo de este acontecimento natural.

Guest of honour in Punta del Este

The Austral Frank Whales are guests of honour in the waters off the coast of Maldonado where they offer a spectacle unique in the world. Given its importance, the Organización Conservación de Cetáceos (Whale Conservation Organization) –run by Rodrigo García– is in charge of safeguarding their passage through Uruguay and helping with whalespotting. The Whale Route is an interpretative tourist circuit that comprises a series of lookout decks placed on different beaches to receive the  special spectators of this natural phenomenon.

Especial Playas y Sensaciones: El Salto, paraíso de los clavadistas


El lugar se llama “El Salto” y está en la Bahía de Portezuelo, allí donde los acantilados se elevan hacia el cielo y forman una especie de muralla natural. En ese sitio, los bañistas más osados descubrieron un espacio que les ofrece todas las condiciones necesarias para hacer gala de su valentía practicando clavados.

Aguas profundas, rocas en altura y un sol que ilumina sus cuerpos bronceados y destaca sus siluetas y sus atléticos movimientos, embellecen el espontáneo espectáculo que dan quienes se acercan al lugar en busca de una actividad que les genere adrenalina. Algunos con técnicas más precisas y otros con un mayor grado de improvisación aprovechan a su manera la belleza de este maravilloso rincón de Punta del Este.

O lugar chama-se “El Salto” e fica na Bahia de Portezuelo, ali onde os escarpados se elevam ao céu e formam uma espécie de muralha natural. Neste local, os banhistas mais ousados descobriram um espaço que lhes oferece todas as condições necessárias para fazer gala de sua valentia praticando cravados.

Águas profundas, rochas em altura e um sol que ilumina seus corpos bronzeados e marca suas siluetas e seus atléticos movimentos, embelecem o espontâneo espetáculo que dão os que chegam ao lugar procurando uma atividade que lhes gere adrenalina. Alguns com técnicas mais precisas e outros com um maior grado de improvisação aproveitam a sua maneira a beleza deste maravilhoso canto de Punta del Este.

The place is called “el Salto” and it’s in Portezuelo, where the cliffs rise into the sky and make a kind of natural rock wall. Here the most intrepid bathers have discovered a space that offers the right conditions to show off their bravery by practising high dives. Deep waters, high rocks and the sun glistening off their bronzed bodies and tracing the line of their silhouetted, athletic movements turns this spontaneous spectacle, provided by adrenaline-seekers, into a thing of beauty.

Some have more precise technique while other use a greater degree of improvisation but each takes advantage in his own way of the beauty of this wonderful corner of Punta del Este.

Especial Playas y sensaciones: Solanas y Punta Ballena, el gran mirador natural


Desde solanas es posible ver una parte de una de las zonas más exclusivas del balneario uruguayo: Punta Ballena, un extremo rocoso que procede de la Sierra de la Ballena y que se interna cientos de metros en el Río de la Plata. Además, esta formación sirve de límite natural entre la Bahía de Maldonado y la de Portezuelo. Y es probable que su denominación se deba a la silueta del terreno, similar a la de un cetáceo. Su línea más alta está recorrida por una Ruta Panorámica que vale la pena andar para detenerse en su mirador desde el cual se pueden ver la Isla Gorriti y la Isla de Lobos. También hay otros lugares para conocer como la excéntrica Casapueblo, la reserva forestal Arboretum Lussich y el mirador que está en la cima del cerro desde el cual se pueden ver el bosque, Solanas y los cerros de Piriápolis. Sobre las aguas que bañan Punta Ballena está la playa de Las Grutas.

Desde Solanas é possível ver uma parte de uma das zonas mais exclusivas do balneário uruguaio: Punta Ballena, um extremo rochoso que procede da Sierra de la Ballena e que se interna centos de metros no Río de la Plata. Além disso, esta formação serve de limite natural entre a Bahia de Maldonado e a de Portezuelo. E é provável que sua denominação se deva à silueta do terreno, similar ao de uma baleia. Sua linha mais alta está percorrida por uma Rota Panorâmica que vale a pena andar para deter-se em seu mirante desde o qual podem-se ver a Ilha Gorriti e a Ilha de Lobos. Também há outros lugares para conhecer como a excêntrica Casapueblo, a reserva florestal Arboretum Lussich e o mirante que está na cima do morro desde o qual se pode ver o bosque, Solanas e os morros de Piriápolis. Sobre as águas que banham Punta Ballena está à praia de Las Grutas.

From Solanas it’s possible to see a part of one of the resort’s most exclusive areas: Punta Ballena, a rocky headland that runs down from the Sierra de la Ballena hills and dives into the River Plate for hundreds of metres. This rock formation serves as a natural limit between Maldonado and Portezuelo Bays. It’s likely that its name owes itself to the silhouette of the land, similar to that of a whale. Its spine is traced by a Scenic Route that is worth driving along to stop at the lookout point and have a view of Gorriti Isle and Lobos Isle. There are other places to visit like the eccentric Casapueblo, the forestry reserve Arboretum Lussich and another lookout point, on the summit of the hill, from where you can spy the woods, Solanas and the Piriápolis hills. The waters that bathe the Punta Ballena headland also break against the Las Grutas Beach.

Especial Playas y Sensaciones: Solanas, Una ceremonia


Cada atardecer, una ceremonia

Es una de las más tradicionales de Punta del Este. Cuando el balneario todavía no se había extendido, era la preferida por todos. Algunos la eligen por la vista que ofrece a los majestuosos atardeceres que invitan a la introspección y al romanticismo.

Las familias con chicos pequeños, porque la poca profundidad de sus aguas y el escaso oleaje les brindan seguridad. Los amantes de la navegación también la prefieren: pueden fondear sus veleros y yates en las aguas serenas y disfrutar del silencio único antes de bajar hasta la costa en jet-ski. Además, sus playas tienen arenas firmes y húmedas, ideales para la práctica de deportes. Por eso y por mucho más, Solanas fue, es y seguirá siendo un símbolo de Punta del Este.

Habitualmente, la gente llega a esa playa después de las tres de la tarde, la hora en que la luz del sol es más suave y las sierras y el cerro Pan de Azúcar brillan en el escenario natural. Para protegerse del viento sur, Solanas brinda un espacio al resguardo. Es la zona llamada La Rinconada y está ubicada sobre la falda de Punta Ballena. Esa es la zona que también brinda cobijo a las glamorosas embarcaciones. Una virtud que se suma a las razones que hacen de Solanas una de las playas más concurridas.

Cada entardecer, uma cerimônia

É uma das mais tradicionais de Punta del Este. Quando o balneário ainda não tinha se estendido, era a preferida por todos. Alguns a escolhem pela vista que oferece nos majestosos entardeceres que convidam à introspecção e ao romantismo.

As famílias com filhos pequenos, porque a pouca profundidade de suas águas e as escassas ondas brindam segurança. Os amantes da navegação também a preferem: podem fundear seus veleiros e iates nas águas serenas e desfrutar do silêncio único antes de baixar até a costa em Jet Sky. Além disso, suas praias têm areias firmes e úmidas, ideais para a pratica de esportes. Por isso e por muito mais, Solanas foi, é e seguirá sendo um símbolo de Punta del Este.

Habitualmente, a gente chega a essa praia depois das três da tarde, a hora em que a luz do sol é mais suave e as serras e morro Pan de Azúcar brilham em o cenário natural. Para proteger-se do vento sul, Solanas brinda um espaço ao resguardo. E o local chamado “la rinconada” está ubicado sobre a fralda de Punta Ballena.

Essa é a zona que também brinda abrigo às glamorosas embarcações. Uma virtude que se soma às rações que fazem de Solanas uma das praias mais concorridas.

Every sunset, a ceremony

One of the most traditional parts of Punta del Este. Before the resort grew outwards, it was everybody’s favourite.

Some people choose it for the view it offers of splendid sunsets that are a call to dreams and romance. Families with youngsters come because of the shallow waters and lightly rolling waves that afford them security. Lovers of sailing also prefer it: they can anchor their cruisers and yachts in its calm waters and enjoy the unique silence before going ashore by jet ski.

What’s more, the beaches have firm, wet sands, ideal for playing sports on. For these and many other reasons, Solanas was and will continue to be a symbol of Punta del Este. People usually come down to the beach after three in the afternoon, a time when the sun is less harsh and the hills and Pan de Azucar shine in a natural stage

setting. To protect itself from the southerly winds, Solanas provides a sheltered space. It’s the area known as the “rinconada” or corner point, located on the flanks of Punta Ballena peninsula.

This is also the zone that is a haven for glamorous sailing craft. One more virtue to explain why Solanas is one of the most popular beaches in summer.

Especial Playas y Sensaciones: Chihuahua, un espacio para los cultores del nudismo


Un espacio para los cultores del nudismo

En la Bahía de Portezuelo, en un entorno natural de arenas, mar, bosques y arroyo, está la playa naturista o playa nudista Chihuahua. Ese es el destino elegido por aquellos que aman la naturaleza, ya que las temperaturas son estables durante todo el año y cuenta con una amplia población de aves silvestres como garzas, cigüeñas, patos, cisnes de cuello negro.

Sin embargo, el balneario es más conocido por ser la única playa de Uruguay donde se practica el nudismo.

Desde la década del ’60, los primeros nudistas ocuparon el lugar, en los tiempos en que aún eran perseguidos. Ahora que dicha práctica es aceptada, es habitual ver a grupos familiares enteros buscando el contacto natural con el entorno y tomando sol sin inhibiciones. Además, el lugar cuenta con la visita de aquellos solitarios que buscan vivir lejos de los tabúes y que encuentran a sus pares en el marco de esta playa. En la actualidad, Chihuahua es visitada por unas 3000 personas en cada verano.


Um espaço para os cultores do nudismo

Na Bahia de Portezuelo, num entorno natural de areias, mar, bosques e arroio, está a Praia Naturista ou praia nudista Chihuahua. Esse é o destino escolhido por aqueles que amam a natureza já que as temperaturas são estáveis durante todo o ano e conta com uma ampla população de aves silvestres como garças, cegonhas, patos, cisnes de pescoço preto.

Mesmo assim, o balneário é mais conhecido por ser a única praia de Uruguay onde pratica-se o nudismo.

Desde a década dos ’60, os primeiros nudistas ocuparam o lugar, nos tempos em que ainda eram perseguidos. Agora que dita pratica é aceita, é habitual ver os grupos familiares inteiros procurando o contato natural com o entorno e tomando banho de sol sem inibições. O lugar conta também com a visita de aqueles solitários que procuram viver longe dos tabus e que acham seus pares no entorno da praia. Na atualidade, Chihuahua é visitada por umas 3000 pessoas em todos os verãos.


A space for naturists

In Portezuelo Bay within a natural setting of sand, sea, wood and streams is the Naturist or Nudist Beach of Chihuahua. This is a spot chosen by nature-lovers for its stable, year-round temperatures and its large population of wildfowl including herons, storks, ducks and black neck swans.

Nonetheless, the resort is best known for having the only beach in Uruguay where nudism is practised.

In the 1960s the first nudists occupied the site in the days when they were still prosecuted. Now that the practice is accepted it is common to see whole families looking for natural contact with the environment and sunbathing without inhibitions. The place is also visited by single men and women wishing to escape taboos and find likeminded people in the context of the beach. Chihuahua is currently visited by around 3000 people each summer.


Ver mapa más grande